وفرت وزارة الأشغال الكويتية لخزانة الدولة ملايين الدولارات، بعد أن عدلت خطأ في ترجمة مصطلح فني عُمل به منذ عام 1987، وتسبب بهدرٍ في المال العام.
وكشف غالب شلاش، وكيل وزارة الأشغال المساعد لقطاع المشاريع الإنشائية، السبت، أن خطأ في الترجمة، وقع قبل 30 عاماً، استنزف من الكويت ملايين الدولارات التي صرفت على أعمال إنشائية لا داعي لها لصمود أساسات المباني أمام المياه الجوفية.
وقال لصحيفة "الرأي" المحلية: إن "الوزارة صححت الخطأ في القرار الذي كان معمولاً به، وتسبب بهدر المال العام طيلة الفترة الماضية".
وأضاف شلاش: "الوزارة نجحت بعد التصحيح في توفير 7 ملايين دينار كويتي، في أول مشروعين يتم تنفيذهما بالصيغة الصحيحة للمصطلحات الفنية".
وفي التفاصيل، أوضح وكيل وزارة الأشغال المساعد لقطاع المشاريع الإنشائية، أن "الخسائر المادية التي تكبدتها الخزينة خلال هذه المدة، نجمت عن الحساب الخاطئ لمنسوب المياه الذي يتم صب الخرسانة استناداً إليه، بما يجعل المباني تقاوم تململ التربة الذي قد ينجم عن جريان المياه الجوفية، حيث كانت تتطلب الحسابات صب كميات زائدة من الخرسانة لا داعي لها".
وختم بالقول: "درسنا المواصفات العالمية، وتوصلنا بعد مراسلة المكاتب العالمية بهذا الخصوص إلى أن المواصفات المدوّنة بالإنجليزية كانت صحيحة، لكنها ترجمت إلى العربية بشكل خاطئ، مما اضطر الوزارة إلى التحرك الفوري لوقف تكرار هذا الغلط الفادح".